2011年4月28日木曜日

ウワミズザクラ

[2011/04/27  千葉県北総花の丘公園]
真っ白な花をつけた樹木が目を引きます

[2011/04/07  千葉県北総花の丘公園]
ふわふわした尻尾のような花です

[2011/04/07  千葉県北総花の丘公園]
横向きの円柱状の総状花序が印象的です

[2011/04/07  千葉県北総花の丘公園]
総状花序の接写。風が強かったので手で押さえて撮影

【分類 / 学名】

科: バラ科 Rosaceae
属: サクラ属 Prunus / ウワミズザクラ属 Padus
種: ウワミズザクラ Prunus Grayana  /  Padus Grayana
英名: Japanese bird cherry / Gray's bird cherry
仏名:  見当たりません (英名を仏訳すれば... Cerisier des oiseax du Japon?)
原産地: 日本、中国


【観察】

この一週間ほど目につくようになっていました。写真に収めて、いつものようにインターネットで画像検索しました。決め手になる検索ワードがうまく頭に浮かばず苦労しましたが、何種類かを試しているうちに見つかった次第です。

数十メートル離れていても、樹木一面を飾る総状花序はいやでも目に入ってきます。写真でも分かるように、ほとんどの花序が上向きでも、下向きでもなく、ほぼ横向きであるところが印象的です。花序は、昔の割りばしを芯にした「アイスキャンディー」を思わせるほどの、円柱に近い形を意識させます。


【話題】

○ サクラの仲間とは! でも、花序の中に見える花一つ一つはサクラの花に似ています。

○ 花序の形を「ブラシ状」と表現している説明が多くあります。長いオシベがブラシの毛のように見えるためでしょうか。

○ この長い雄しべ、一つの花に30本前後あるそうですが、ど派手に長い「つけまつ毛」を連想してしまいます。そこで、個人的には「ドハデ付けまつ毛ザクラ」として記憶することにしました。連想の流れは、「付けまつ毛で上目使い」→「ウワメヅカイ(ザクラ)」→「ウワミズ(ザクラ)」

○ イヌザクラに似ているので注意! まだイヌザクラを識別したことはありませんが、違いは以下の通りだそうです。これを覚えておけば、初めて見ても確実に識別できそうです。

ウワミズザクラ:枝の先端に花序がつく。花序をつけた枝には葉がある。
イヌザクラ:枝から花序の枝が別途生える。花序の枝には葉がない。開花はウワミズザクラより一足遅い。

○ 属名でPrunus と Padus 争いがあるようです。アマチュア植物愛好家には厄介なことです。

○ 食用になるんですね。実がなったら味見してみなくては。

にほんブログ村 花ブログ 季節の花へ
にほんブログ村


【今日の英仏語】
Yahoo! France の質問コーナーから拾いました。
質問が、Comment savoir qu'un sol est acide ou alcalin? (土壌が酸性かアルカリ性かはどうやって知ることができますか?)
参考URL: http://fr.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070416082215AAqejED

その中の回答の一つが以下のものでした。
"Mon experience me fait preferer l'observation de la vegetation spontanee (ce qu'on appelle des mauvaises herbes) :
Sur un sol calcaire tu trouveras des coquelicots, de la moutarde, des bleuets
Sur un sol plus argileux apparaissent du pissenlit et du liseron
Sur un sol acide se developpent plus facilement des achillees, la carotte sauvage, la bruyere."
「(大雑把な訳)そこに生える雑草で見わけられます。石灰質土壌なら...が見られ、粘土土壌なら...が見られ、酸性土壌なら...が見られるでしょう」

この回答者は「雑草 mauvaises herbes」とは言わずに「自然植生 la vegetation spontanée」 と表現しています。植物愛好家の証拠ですね。

上記の回答から、フランス人によく知られている=フランスでよく見られる「雑草/自然植生」が読みとれます。

雑草
英語:weeds
仏語:mauvaises herbes

自然植生
英語:spontaneous vegetation
仏語:la vegetation spontanée

ヒナゲシ
学名:Papaver rhoeas
英語:corn poppy / corn rose / field poppy / Flanders poppy / red poppy / red weed
仏語:coquelicot

ノハラガラシ
学名:Sinapis arvensis
英語:wild mustard / charlock
仏語:moutarde des champs

ヤグルマギク
学名:Centaurea cyanus
英語:Cornflower / Bachelor's button / Bluebottle / Boutonniere flower / Hurtsickle / Cyani flower
仏語:bleuet des champs

タンポポ
学名:taraxacum 属
英語:dandelion
仏語:pissenlit (「おねしょ」の意味もある)/ dent-de-lions

セイヨウヒルガオ
学名:Convolvulus arvensis
英語:field bindweed
仏語:liseron des champs


ノコギリソウ(属)
学名:Achillea (属)
英語:yarrow
仏語:achillée

野生ニンジン
学名:Daucus carota(栽培品種も野生品種も同じ種に属す)
英語:wild carrot
仏語:carotte sauvage


カルーナ(属)/エリカ(属)
学名:Calluna(属)/ Erica(属)
英語:common heath / heath(ern)
仏語:bruyère

フランス語の雑草の俗名は含まれる範囲があいまいのものが多く、まとめるのに一苦労しました。

0 件のコメント:

コメントを投稿