2011年4月2日土曜日

モクレン(シモクレン)

撮影:2011/04/01
場所:千葉県印西市内野
撮影:2011/04/01
場所:千葉県印西市内野

撮影:2011/04/02
場所:千葉県印西市内野
分類 / 学名
科:モクレン科 Magnoliaceae
属:モクレン属 Magnolia
種:モクレン Magnolia quinquepeta / syn. Magnolia liliiflora Desr.
英名:Mulan magnolia / Tulip magnolia / Lily magnolia
仏名: Magnolia à fleurs de lis / Magnolia pourpre
原産地:中国

種名のquinquepeta と liliiflora との間で、どちらを使うべきか学者間に論争があるようです。インターネットのヒット数から見ると、日本は前者が優勢で、欧米では後者が優勢みたいです。

俗名では英仏語ともに、Lily magnolia, Magnolia à fleurs de lis 、つまり「ユリの花のマグノリア 」が優勢のようです。

モクレン属の話題で面白いと思うことの一つは、この属はハチなどの受粉を媒介する昆虫が出現する前に発達し、受粉媒介は甲虫に依存していた。集まってくる大きな甲虫に破壊されないように、花が頑丈にできているという説明です。

"Magnolia is an ancient genus. Having evolved before bees appeared, the flowers developed to encourage pollination by beetles. As a result, the carpels of Magnolia flowers are tough, to avoid damage by eating and crawling beetles." (Wikipedia から引用)
参考サイト:http://en.wikipedia.org/wiki/Magnolia

"La magnolia est un genre antique. L'évolution avant des abeilles est apparue, les fleurs développées pour encourager la pollinisation par des coléoptères. En conséquence, les carpelles des fleurs de magnolia sont durs, pour éviter des dommages par les coléoptères de consommation et de rampement. Un autre aspect primitif des magnolias est leur manque de sépales ou de pétales distincts." (以下のサイトから引用)
参考サイト:http://french.alibaba.com/product-gs/magnolol-magnolia-bark-extract-346681409.html

甲虫はミツバチやチョウなどに比べて、空中で停止したり、花にぶら下がる能力が未熟でしょうから、甲虫が長期滞在しやすいように、モクレン属は花を上向きする方向に進化したとも推測できそうですね。

今日学んだ用語
【心皮】(しんぴ)
英語:carpel
仏語: carpelle
”「花」の各要素は「葉」の変形と考えられ、雌しべを構成する「葉」を「心皮」(しんぴ)という。”(以下のサイトから引用)*この説明がとてもわかりやすかったので。
参考サイト:http://shoten.fc2web.com/zukan/page20.html

にほんブログ村 花ブログ 季節の花へ
にほんブログ村


今日の英仏語

受粉
英語:pollination
仏語:pollinisation

昆虫
英語:insect
仏語:insecte (m.)

甲虫
英語:beetle
仏語:coléoptère (/scarabée)

ミツバチ
英語:bee
仏語:abeille

おしべ
英語:stamen   *Stay men!と発音。だから「雄しべ」と記憶
仏語:étamine (f.)

めしべ
英語:pistil
仏語:pistil

花粉
英語:pollen
仏語:pollen

0 件のコメント:

コメントを投稿